Promueven intercambio científico con comunidades indígenas
Por Susana Paz
Oaxaca, Oaxaca. 14 de mayo de 2015 (Agencia Informativa Conacyt).- La divulgación de la ciencia en su sentido más amplio cobra sentido en el proyecto Ciencia Pumita, en el que participan académicos y estudiantes, y que encabeza el físico Noboru Takeuchi Tan, investigador del Centro de Nanociencias y Nanotecnología (CNYN) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), campus Ensenada.
Se trata de un proyecto amplio que toca diversas estrategias de comunicación, desde talleres a escuelas, videos, revistas, página de internet y la publicación de una colección de libros con el objetivo de dar a conocer los temas de nanotecnología al público en general. El proyecto ha sido respaldado por la UNAM, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Conacyt) y el gobierno de Baja California.
“Muy poca gente sabe realmente qué es la nanotecnología. Y si la gente no sabe de una tecnología nueva, muchas veces tiene temor. Entonces la idea es que la gente sepa qué es la tecnología, para qué sirve, qué beneficios puede tener; de esta necesidad viene nuestro proyecto de divulgación de la ciencia”, expresó el investigador.
No obstante, lo que distingue a este proyecto es que alude a un elemento distintivo en el país: la multiculturalidad. Por ello, tiene toda una colección de libros traducidos a lenguas indígenas, además de promover y organizar el Primer Encuentro de Lenguas, Culturas y Ciencia en las Comunidades Indígenas de México, realizado en 2013 en Ensenada, Baja California, y que antecede al Segundo Encuentro Conocimientos, Ciencia y Tecnología en un México Multicultural, llevado a cabo del 7 al 9 de mayo en la ciudad de Oaxaca, Oaxaca.
De encuentros
“Comenzamos a trabajar en el proyecto de divulgación, y entre las actividades que hicimos fue visitar y dar charlas de ciencia en escuelas. Entonces también trabajamos mucho en escuelas indígenas de Baja California, y ahí tuvimos un contacto con comunidades donde tienen otra lengua, y que en muchos casos esas lenguas están en peligro de desaparecer”, explicó Noboru Takeuchi.
Según el físico, también se percataron de que en Baja California, además de los grupos indígenas autóctonos, hay otras comunidades étnicas que vienen de diversas partes del país, como mixtecos y zapotecos.
“Nos dimos cuenta de que había una necesidad de divulgación de la ciencia en esas escuelas y pensamos que sería deseable que se desarrollara material de divulgación científica no solo en español, sino que se hiciera en lenguas indígenas. Entonces comenzamos a trabajar en la Coordinación de Educación Indígena de Baja California, y sacamos el primer texto que presentamos en el primer encuentro en Ensenada. Fue el libro de nanotecnología en mixteco, de la mixteca baja”, comentó.
De este encuentro, agregó el entrevistado, surgió la idea del siguiente, pero además notaron que había mucha gente interesada en la ciencia que se desarrolla en las comunidades originarias. Por eso los encuentros no solamente tienen que ver con la divulgación de la ciencia en las comunidades, sino también con la ciencia que se genera en ellas, es decir, foros donde confluyen y se dialoga sobre ambos temas.
“Muchas veces hay una tendencia a decir que la ciencia occidental es una y los conocimientos tradicionales son otros, y hay una división completa. Creo que eso no es cierto. Yo diría que lo que llaman conocimiento tradicional muchas veces tiene que ver con ciencia y también es necesario que la ciencia occidental pueda llegar a las comunidades indígenas”, afirmó.
Para Noboru Takeuchi, es importante que la multiculturalidad llegue a la sociedad no indígena del país, “que nos demos cuenta de que hay un grupo grande, un porcentaje relevante de la población que habla una lengua diferente al español, que ellos desarrollan su ciencia y que su lengua es muy importante”.
De colección
La colección de libros Ciencia Pumita está dirigida principalmente a niños, con el objetivo de introducir de manera sencilla diversas áreas científicas como física, química y biología. En español se encuentran títulos como Números y estrellas mayas, coeditado por la Dirección General de Divulgación de la Ciencia (DGDC) de la UNAM; El pequeño e increíble nanomundo, Hugo y las leyes del movimiento, Del mundo Dino al mundo Nano, y recientemente uno titulado Energías limpias.
Después surgió el proyecto de traducir a lenguas indígenas y, a la fecha, el libro de nanotecnología ha sido traducido a nueve lenguas; Energías limpiasa cuatro; Números mayas de ayer y hoy está traducido al maya, y Números nahuas de ayer y hoy, al náhuatl.
“Cuando hicimos la traducción a lenguas indígenas hicimos una versión mas corta y simplificada, es una versión más o menos sencilla, porque nos tenemos que enfrentar a varios problemas y retos de traducción”, expresó el investigador.
El tiraje de cada título es de 2 mil libros y su distribución se realiza a través de las personas y asociaciones que colaboran en la traducción. “Ellos nos ayudan en la distribución, por eso estamos buscando colaboraciones con diferentes entidades, tanto del sector público como privado, para que nos ayuden en esto”, comentó.
Según el físico, el proyecto es respaldado por la UNAM y el Conacyt a través de dos convocatorias de comunicación pública de la ciencia en 2012 y 2014.
“Nos gustaría tener traducciones a otras lenguas y poder dar continuidad al proyecto, que a la fecha es sólido y ha tenido muy buenos resultados”, expresó Noboru Takeuchi, quien es doctor en Física por la Universidad Estatal de Iowa, Estados Unidos, pertenece al Sistema Nacional de Investigadores (SNI) con el nivel III y recibió el Premio Nacional de Divulgación de la Ciencia y la Técnica Alejandra Jáidar 2013.
Este obra cuyo autor es Agencia Informativa Conacyt está bajo una licencia de Reconocimiento 4.0 Internacional de Creative Commons.